Разговоры Гете, собранные Эккерманом
Иоганн Петер Эккерман (автор), Е. А. Андрущенко (комментарии, предисловие, содействие), Н. Г. Андрущенко (комментарии, содействие), Д. А. Аверкиев (переводчик)
Книга/Твердый переплет
Описание
Первый перевод на русский язык знаменитой книги И. П. Эккермана "Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens", выполненный Дмитрием Васильевичем Аверкиевым (1836–1905), воспроизводится в единстве всех элементов суворинского издания 1891 г. Несмотря на то, что перевод сделан с французского текста-посредника Э. Делеро и обладает многими его недостатками, он занял исключительное место в литературе конца XIX – начала XX в.: был в библиотеке Н. С. Лескова, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, П. И. Чайковского, А. А. Блока, разобран на цитаты В. В. Розановым, Д. С. Мережковским, П. А. Флоренским и до 1934 г. оставался единственным переводом этой книги на русский язык. Перевод Д. В. Аверкиева давно стал библиографической редкостью. Его переиздание показывает причудливые пути диалога Гете с русской культурой, продолжающегося по сей день. Впервые текст «Разговоров» на русском языке сопровождается полноценными и развернутыми примечаниями, дающими представление не только о круге общения, интересах и деятельности Гете, но и об особенностях рецепции книги Эккермана немецкой, французской и русской культурами.