
Дафнис и Хлоя. Итальянские новеллы. Шарль Бодлер. Избранные произведения в переводах Дмитрия Мережковского
Дмитрий Мережковский (переводчик)
Книга/Твердый переплет
Описание
Издание переводов Дмитрия Мережковского (1866-1941) продолжает выпущенный ранее том трагедий Эсхила, Софокла и Еврипида и являет собой уникальное и наиболее полное собрание работ Мережковского как переводчика. «Дафнис и Хлоя» произведение греческого писателя II-III веков н. э. Лонга на русский язык впервые было переведено как раз Мережковским, только в 1895 г. Цикл «Итальянские новеллы» включает переводы пяти изящных новелл XV века, в том числе шедевра новеллистики Возрождения. Затем следует написанная самим Мережковским по итальянским источникам эпохи Возрождения повесть «Микель-Анжело». Завершает цикл первый по времени перевод на русский язык новеллы Анатоля Франса «Святой Сатир». В таком виде «Итальянские новеллы» были собраны самим Мережковским и печатались при его жизни. Из написанных Шарлем Бодлером пятидесяти «Стихотворений в прозе» Мережковским было переведено только двенадцать. Первый и, насколько известно, единственный раз переводы из «Стихотворений в прозе» появились в печати в 1884 г. Издание подробно откомментировано.