
Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»
Т. А. Чеснокова (Verfasser)
Buch/Softcover
Beschreibung
Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв, пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово «semester» не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как «отпуск». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференции, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 400 пар «ложных друзей переводчика» в шведском и русском языках. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые.